竞彩足球比分查询|bet007足球比分500|
圣經搜索 圣經朗讀 圣經下載 圣經apk 圣經圖片 圣經地圖
NIV KJV
每時靈糧:
圣經目錄
舊約
創世記 出埃及記 利未記 民數記 申命記 約書亞記 士師記 路得記 撒母耳記上 撒母耳記下 列王紀上 列王紀下 歷代志上 歷代志下 以斯拉記 尼希米記 以斯帖記 約伯記 詩篇 箴言 傳道書 雅歌 以賽亞書 耶利米書 耶利米哀歌 以西結書 但以理書 何西阿書 約珥書 阿摩司書 俄巴底亞書 約拿書 彌迦書 那鴻書 哈巴谷書 西番雅書 哈該書 撒迦利亞書 瑪拉基書
新約
馬太福音 馬可福音 路加福音 約翰福音 使徒行傳 羅馬書 哥林多前書 哥林多后書 加拉太書 以弗所書 腓立比書 歌羅西書 帖撒羅尼迦前書 帖撒羅尼迦后書 提摩太前書 提摩太后書 提多書 腓利門書 希伯來書 雅各書 彼得前書 彼得后書 約翰一書 約翰二書 約翰三書 猶大書 啟示錄
文章推薦
 
  • 切換到多版
  • 和合本圣經
[圣經人地名詞典]  [我要查字典]  [ 字體: ]

和合本創15:1 這事以后,耶和華在異象中有話對亞伯蘭說:“亞伯蘭,你不要懼怕!我是你的盾牌,必大大地賞賜你。”

拼音版創15:1 Zhè shì yǐhòu, Yēhéhuá zaì yìxiàng zhòng yǒu huà duì Yàbólán shuō, Yàbólán, nǐ búyào jùpà, wǒ shì nǐde dùnpái, bì dàdà dì shǎngcì nǐ.

呂振中創15:1 這些事以后、永恒主的話在異象中傳與亞伯蘭,說∶「亞伯蘭,你不要怕!我是你的盾牌;你的報賞極大呀。」

新譯本創15:1 這些事以后,耶和華的話在異象中臨到埃布爾蘭說:“埃布爾蘭,你不要懼怕,我是你的盾牌;你的賞賜是很大的。”

現代譯創15:1 這事以后,亞伯蘭在異象中聽見上主對他說:「亞伯蘭,不要怕!我要保護你,給你極大的獎賞。」

當代譯創15:1 一切都解決了以后,主在異象中對亞伯蘭說:“亞伯蘭,你不用害怕,我是你的盾牌,我要大大地賞賜你。”

思高本創15:1 這些事以後,有上主的話在神視中對亞巴郎說:「亞巴郎,你不要怕,我是你的盾牌;你得的報酬必很豐厚! 」

文理本創15:1 嗣后耶和華于異象中、諭亞伯蘭曰、亞伯蘭歟、毋懼、我為爾盾、大賚于爾、

修訂本創15:1 這些事以后,耶和華的話在異象中臨到亞伯蘭,說:"亞伯蘭哪,不要懼怕!我是你的盾牌,你必得豐富的賞賜。"

KJV 英創15:1 After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.

NIV 英創15:1 After this, the word of the LORD came to Abram in a vision: "Do not be afraid, Abram. I am your shield, your very great reward."

和合本創15:2 亞伯蘭說:“主耶和華啊,我既無子,你還賜我什么呢?并且要承受我家業的是大馬色人以利以謝。”

拼音版創15:2 Yàbólán shuō, zhǔ Yēhéhuá a, wǒ jì wú zǐ, nǐ hái cì wǒ shénme ne, bìngqie yào chéngshòu wǒ jiāyè de shì Dàmǎsè rén Yǐlìyǐxiè.

呂振中創15:2 亞伯蘭說∶「主阿,我,快要去世了還沒有兒子,你還賜給我什么呢?那么承受我家業的、就將要是大馬色以利以謝了!」

新譯本創15:2 埃布爾蘭說:“主耶和華啊,我一向都沒有孩子,你還能賜給我什么呢?這樣,承受我家業的,就是大馬士革人以利以謝了。”

現代譯創15:2 但是亞伯蘭回答:「至高的上主啊!我既然沒有兒子,你給我獎賞有甚麼用呢?我惟一的繼承人是大馬士革人以利以謝。

當代譯創15:2 亞伯蘭說:“主上帝啊,你賜甚麼給我呢?我還沒有兒子,繼承我家業的人就是大馬士革人以利以謝。

思高本創15:2 亞巴郎說:「我主上主! 你能給我什麼?我一直沒有兒子;繼承我家業的是大馬士革人厄里則爾。」

文理本創15:2 亞伯蘭曰、主耶和華歟、何以賜我、蓋我無子、承我業者、大馬色人以利以謝也、

修訂本創15:2 亞伯蘭說:"主耶和華啊,我還沒有兒子,你能賜我什么呢?承受我家業的是大馬士革人以利以謝。"

KJV 英創15:2 And Abram said, LORD God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?

NIV 英創15:2 But Abram said, "O Sovereign LORD, what can you give me since I remain childless and the one who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?"

和合本創15:3 亞伯蘭又說:“你沒有給我兒子,那生在我家中的人就是我的后嗣。”

拼音版創15:3 Yàbólán yòu shuō, nǐ méiyǒu gei wǒ érzi. nà shēng zaì wǒ jia zhòng de rén jiù shì wǒde hòusì.

呂振中創15:3 亞伯蘭說∶「你看,你沒有給我后裔;看吧,我家中的男兒就要做我的后嗣了。」

新譯本創15:3 埃布爾蘭又說:“你既然沒有給我后裔,那生在我家中的人,就是我的繼承人了。”

現代譯創15:3 你沒有給我兒子,因此,在我家里出生的一個奴仆要繼承我的產業。」

當代譯創15:3 你既然沒有賜我兒子;所以誰在我家中出生,他就是我的繼承人了。”

思高本創15:3 亞巴郎又說:「你既沒有賜給我後裔,那麼只有一個家仆來作我的承繼人。」

文理本創15:3 又曰、爾未賜我子、育于我家者、將為我嗣、

修訂本創15:3 亞伯蘭又說:"看哪,你沒有給我后嗣。你看,那生在我家中的人要繼承我。"

KJV 英創15:3 And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.

NIV 英創15:3 And Abram said, "You have given me no children; so a servant in my household will be my heir."

和合本創15:4 耶和華又有話對他說:“這人必不成為你的后嗣,你本身所生的才成為你的后嗣。”

拼音版創15:4 Yēhéhuá yòu yǒu huà duì tā shuō, zhè rén bì bú chéngwéi nǐde hòusì. nǐ ben shēn suǒ shēng de cái chéngwéi nǐde hòusì.

呂振中創15:4 永恒主的話又傳與亞伯蘭說∶「這個人必不會做你的后嗣;由你親腹出的,才要做你的后嗣。」

新譯本創15:4 耶和華的話又臨到埃布爾蘭說:“這人必不會作你的繼承人;你親生的才會是你的繼承人。”

現代譯創15:4 接著,他又聽見上主對他說:「奴仆以利以謝不會是你的繼承人;只有你親生的兒子才是你的繼承人。」

當代譯創15:4 主回答說:“這人不會成為你的繼承人,只有你親生的兒子才是你的繼承人。”

思高本創15:4 有上主的話答覆他說:「這人決不會是你的承繼人,而是你親生的要做你的承繼人。」

文理本創15:4 耶和華諭之曰、此非爾嗣、必自爾出者、乃為爾嗣、

修訂本創15:4 看哪,耶和華的話又臨到他,說:"這人不會繼承你,你本身所生的才會繼承你。"

KJV 英創15:4 And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.

NIV 英創15:4 Then the word of the LORD came to him: "This man will not be your heir, but a son coming from your own body will be your heir."

和合本創15:5 于是領他走到外邊說:“你向天觀看,數算眾星,能數得過來嗎?”又對他說:“你的后裔將要如此。”

拼音版創15:5 Yúshì lǐng tā zǒu dào waìbiān, shuō, nǐ xiàng tiān guānkàn, shǔ suàn zhòng xīng, néng shǔ de guò lái ma. yòu duì tā shuō, nǐde hòuyì jiāngyào rúcǐ.

呂振中創15:5 就領他出去到外邊,說∶「你望著天,數數眾星,看能數得過來不能。」又對他說∶「你的后裔就要這樣。」

新譯本創15:5 于是領他到外面去,說:“你向天觀看,數點眾星,看你能不能把它們數得清楚。”又對他說:“你的后裔將要這樣眾多。”

現代譯創15:5 於是上帝帶他到外面,對他說:「你望一望天空,數一數星星;你的后代要跟星星一樣多。」

當代譯創15:5 上帝把亞伯蘭帶到外面,對他說:“你舉目看看那無際的天空,嘗試數一數上面的星吧,你可以數得盡嗎?你的后代也是這樣的數不勝數。”

思高本創15:5 上主遂領他到外面說:「請你仰觀蒼天,數點星辰,你能夠數清嗎?」繼而對他說:「你的後裔也將這樣。」

文理本創15:5 遂攜之出、曰、仰觀于天、眾星可核數乎、又曰、汝苗裔必如是、

修訂本創15:5 于是耶和華帶他到外面,說:"你向天觀看,去數星星,你能數得清嗎?"又對他說:"你的后裔將要如此。"

KJV 英創15:5 And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.

NIV 英創15:5 He took him outside and said, "Look up at the heavens and count the stars--if indeed you can count them." Then he said to him, "So shall your offspring be."

和合本創15:6 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此為他的義。

拼音版創15:6 Yàbólán xìn Yēhéhuá, Yēhéhuá jiù yǐ cǐ wèi tāde yì.

呂振中創15:6 亞伯蘭信永恒主,永恒主就給他算為義了。

新譯本創15:6 埃布爾蘭信耶和華,耶和華就以此算為他的義了。

現代譯創15:6 亞伯蘭相信上主,上主就算他是義人。

當代譯創15:6 亞伯蘭信靠主;主看見他有這樣的信心,便稱他為義人。

思高本創15:6 亞巴郎相信了上主,上主就以此算為他的正義。

文理本創15:6 亞伯蘭信耶和華、耶和華以此為其義、

修訂本創15:6 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此算他為義。

KJV 英創15:6 And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.

NIV 英創15:6 Abram believed the LORD, and he credited it to him as righteousness.

和合本創15:7 耶和華又對他說:“我是耶和華,曾領你出了迦勒底的吾珥,為要將這地賜你為業。”

拼音版創15:7 Yēhéhuá yòu duì tā shuō, wǒ shì Yēhéhuá, céng lǐng nǐ chū le Jiālèdǐ de Wúer, wèi yào jiàng zhè dì cì nǐ wéi yè.

呂振中創15:7 永恒主又對亞伯蘭說∶「我是永恒主,曾領你出了迦勒底的吾珥,為的是要將這地賜給你,使你取得它為基業。」

新譯本創15:7 耶和華又對埃布爾蘭說:“我是耶和華,曾經把你從迦勒底的吾珥領出來,為要把這地賜給你作產業。”

現代譯創15:7 上主又對他說:「我是上主,我帶領你離開了巴比倫的吾珥。我要把這片土地賜給你,作為你自己的產業。」

當代譯創15:7 主又對他說:“我就是帶你離開迦勒底的吾珥來到這里,并且把這地賜給你的主。”

思高本創15:7 上主又對他說:「我是上主,我從加色丁人的烏爾領你出來,是為將這地賜給你作為產業。」

文理本創15:7 又曰、我乃耶和華、昔挈爾出迦勒底之吾珥、將以此地、賜爾承之、

修訂本創15:7 耶和華又對他說:"我是耶和華,曾領你出迦勒底的吾珥,為要把這地賜你為業。"

KJV 英創15:7 And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.

NIV 英創15:7 He also said to him, "I am the LORD, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to take possession of it."

和合本創15:8 亞伯蘭說:“主耶和華啊,我怎能知道必得這地為業呢?”

拼音版創15:8 Yàbólán shuō, zhǔ Yēhéhuá a, wǒ zen néng zhīdào bì de zhè dì wéi yè ne.

呂振中創15:8 亞伯蘭說∶「主阿,我憑什么能知道我要取得這地為基業呢?」

新譯本創15:8 埃布爾蘭說:“主耶和華啊,我憑什么能知道我必得這地為業呢?”

現代譯創15:8 但是亞伯蘭問:「至高的上主啊,我怎麼知道我一定會得到這片土地呢?」

當代譯創15:8 亞伯蘭回答說:“主上帝啊,我怎麼可以知道我一定會得著這地呢?”

思高本創15:8 亞巴郎說:「我主上主!我如何知道我要占有此地為產業?」

文理本創15:8 曰、主耶和華歟、我承此地、何以知之、

修訂本創15:8 亞伯蘭說:"主耶和華啊,我怎能知道我必得這地為業呢?"

KJV 英創15:8 And he said, LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it?

NIV 英創15:8 But Abram said, "O Sovereign LORD, how can I know that I will gain possession of it?"

和合本創15:9 他說:“你為我取一只三年的母牛,一只三年的母山羊,一只三年的公綿羊,一只斑鳩,一只雛鴿。”

拼音版創15:9 Tā shuō, nǐ wèi wǒ qǔ yī zhī sān nián de mǔ niú, yī zhī sān nián de mǔ shānyáng, yī zhī sān nián de gōng miányáng, yī zhī bānjiū, yī zhī chú gē.

呂振中創15:9 永恒主說∶「你給我取一只三年未生犢的母牛,一只三年的母山羊,一只三年的公綿羊,一只斑鳩,一只雛鴿。」

新譯本創15:9 耶和華對他說:“你給我拿一頭三歲的母牛,一只三歲的母山羊,一只三歲的公綿羊,一只斑鳩和一只雛鴿。”

現代譯創15:9 上主回答:「你要帶一只叁歲大的母牛,一只叁歲大的母山羊,一只叁歲大的公綿羊,還有一只鴿子和一只斑鳩到我這里來。」

當代譯創15:9 於是上帝說:“你去帶一頭叁歲大的母牛、一頭叁歲大的母山羊、一頭叁歲大的公綿羊、一只斑鳩和一只雛鴿來。”

思高本創15:9 上主對他說:「你給我拿來一只叁歲的母牛,一只叁歲的母山羊,一只叁歲的公綿羊,一只斑鳩和一只雛鴿。」

文理本創15:9 曰、為我取三歲之牝牛、牝山羊、牡綿羊、及敫饕弧?/span>

修訂本創15:9 耶和華對他說:"你為我取一頭三歲的母牛犢,一只三歲的母山羊,一只三歲的公綿羊,一只斑鳩和一只雛鴿。"

KJV 英創15:9 And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.

NIV 英創15:9 So the LORD said to him, "Bring me a heifer, a goat and a ram, each three years old, along with a dove and a young pigeon."

和合本創15:10 亞伯蘭就取了這些來,每樣劈開分成兩半,一半對著一半地擺列,只有鳥沒有劈開。

拼音版創15:10 Yàbólán jiù qǔ le zhèxie lái, mei yàng pī kāi, fēn chéng liǎng bàn, yī bàn duì zhe yī bàn dì bǎi liè, zhǐyǒu niǎo méiyǒu pī kāi.

呂振中創15:10 亞伯蘭就把這些祭牲取來,每樣都從當中劈開,一半對著一半地排著;鳥卻沒有劈開。

新譯本創15:10 埃布爾蘭就把這一切拿了來,每樣都從當中劈開,一半一半相對擺列;只是鳥卻沒有劈開。

現代譯創15:10 亞伯蘭就把這些動物帶到上主那里,把它們一一剖開,分成兩半,相對地排成兩行;但是鳥兒沒有剖開。

當代譯創15:10 亞伯蘭就把這一切都帶了來,除了雀鳥以外,其馀的都切成兩半,一半對著另一半地擺列著。

思高本創15:10 亞巴郎便把這一切拿了來,每樣從中剖開,將一半與另一半相對排列,只有飛鳥沒有剖開。

文理本創15:10 遂取而中剖之、置之兩旁、使各相對、惟鳥不剖、

修訂本創15:10 亞伯蘭就把這些都取來,每樣從中間劈成兩半,一半對著另一半排列,只有鳥沒有劈開。

KJV 英創15:10 And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.

NIV 英創15:10 Abram brought all these to him, cut them in two and arranged the halves opposite each other; the birds, however, he did not cut in half.

和合本創15:11 有鷙鳥下來落在那死畜的肉上,亞伯蘭就把它嚇飛了。

拼音版創15:11 Yòu zhì niǎo xià lái, luō zaì nà sǐ chù de ròu shǎng, Yàbólán jiù bǎ tā xià fēi le.

呂振中創15:11 有鷙鳥直下來,落在祭牲尸體之上,亞伯蘭直把它們嚇走。

新譯本創15:11 有鷙鳥下來,落在這些尸骸上,埃布爾蘭就把牠們嚇走了。

現代譯創15:11 有禿鷹猛飛下來,停在那些肉塊上,亞伯蘭把它們嚇走了。

當代譯創15:11 這時突然有幾頭鷙鳥來啄食那些尸體,亞伯蘭就連忙把它們趕走。

思高本創15:11 有鷙鳥落在獸 上,亞巴郎就把它們趕走。

文理本創15:11 有鷙鳥下、集于牲牷、亞伯蘭驅之、

修訂本創15:11 當鷙鳥下來,落在這些尸體上時,亞伯蘭就把它們趕走了。

KJV 英創15:11 And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.

NIV 英創15:11 Then birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away.

和合本創15:12 日頭正落的時候,亞伯蘭沉沉地睡了,忽然有驚人的大黑暗落在他身上。

拼音版創15:12 Rìtou zhèng luō de shíhou, Yàbólán chén chén dì shuì le. hūrán yǒu jīngrén de dà hēiàn luō zaì tā shēnshang.

呂振中創15:12 日頭正落的時候,亞伯蘭瞇瞇地沉睡著,忽有一種恐怖、一種大黑暗落在他身上。

新譯本創15:12 日落的時候,埃布爾蘭沉沉地睡著了,忽然有可怕的大黑暗落在他身上。

現代譯創15:12 太陽要西沉的時候,亞伯蘭沉睡了;有令人恐怖的黑暗臨到他。

當代譯創15:12 太陽下山了,亞伯蘭正在熟睡的時候,他周圍忽然漆黑一片,非常可怕。

思高本創15:12 太陽快要西落時,亞巴郎昏沉地睡去,忽覺陰森萬分,遂害怕起來。

文理本創15:12 日將入、亞伯蘭酣睡、幽暗臨之、使之恐懼、

修訂本創15:12 日落的時候,亞伯蘭沉睡了。看哪,有大而可怕的黑暗落在他身上。

KJV 英創15:12 And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.

NIV 英創15:12 As the sun was setting, Abram fell into a deep sleep, and a thick and dreadful darkness came over him.

和合本創15:13 耶和華對亞伯蘭說:“你要的確知道,你的后裔必寄居別人的地,又服事那地的人,那地的人要苦待他們四百年。

拼音版創15:13 Yēhéhuá duì Yàbólán shuō, nǐ yào de què zhīdào, nǐde hòuyì bì jìjū biérén de dì, yòu fúshì nà dì de rén. nà dì de rén yào kǔdaì tāmen sì bǎi nián.

呂振中創15:13 永恒主對亞伯蘭說∶「你要確實知道∶你的后裔必寄居在一個不是自己之地的所在,必服事那地的人,那地的人必苦害他們四百年。

新譯本創15:13 耶和華對埃布爾蘭說:“你要確實地知道,你的后裔必在外地寄居,也必服事那地的人,那地的人苦待他們四百年。

現代譯創15:13 上主對他說:「你要確實知道,你的后代要流浪異鄉,被人奴役,被人虐待四百年。

當代譯創15:13 上帝對他說:“你的后代必會流落異鄉,遭受四百年的奴役和虐待。

思高本創15:13 上主對亞巴郎說:「你當知道,你的後裔必要寄居在異邦,受人奴役虐待四百年之久。

文理本創15:13 耶和華諭之曰、爾當實知、汝裔必旅于異邦、服役良苦、歷四百年、

修訂本創15:13 耶和華對亞伯蘭說:"你要確實知道,你的后裔必寄居在別人的地,服事那地的人;那地的人要虐待他們四百年。

KJV 英創15:13 And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;

NIV 英創15:13 Then the LORD said to him, "Know for certain that your descendants will be strangers in a country not their own, and they will be enslaved and mistreated four hundred years.

和合本創15:14 并且他們所要服事的那國,我要懲罰,后來他們必帶著許多財物從那里出來。

拼音版創15:14 Bìngqie tāmen suǒ yào fúshì de nà guó, wǒ yào chéngfá, hòulái tāmen bì daì zhe xǔduō cáiwù cóng nàli chūlai.

呂振中創15:14 他們所要服事的那國、我也要懲罰;后來他們要帶著大量財物、從那里出來。

新譯本創15:14 他們所要服事的那國,我要親自懲罰。后來他們必帶著很多財物,從那里出來。

現代譯創15:14 但是,我一定要懲罰奴役他們的那個國家;他們離開那里的時候將帶很多財物出來。

當代譯創15:14 但我也必要懲罰那奴役他們的民族,最后,你的后代還會帶著大量的財物離開那苦待他們的人。

思高本創15:14 但是,我要親自懲罰他們所要服事的民族;如此你的後裔必要帶著豐富的財物由那里出來。

文理本創15:14 其所服事之邦、我必鞫之、厥后汝裔、得其重貲以出、

修訂本創15:14 但我要懲罰他們所服事的那國,以后他們必帶著許多財物從那里出來。

KJV 英創15:14 And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.

NIV 英創15:14 But I will punish the nation they serve as slaves, and afterward they will come out with great possessions.

和合本創15:15 但你要享大壽數,平平安安地歸到你列祖那里,被人埋葬。

拼音版創15:15 Dàn nǐ yào xiǎng dà shòushu, píngpíngānān dì guī dào nǐ lièzǔ nàli, beì rén máizàng.

呂振中創15:15 至于你呢,你卻要安安然然地歸回你列祖那里,得享長壽,受人埋葬。

新譯本創15:15 你必得享長壽,被人埋葬,平平安安地回到你列祖那里。

現代譯創15:15 至於你自己,你要享長壽,平平安安地離開世間,入土安葬。

當代譯創15:15 至於你也必得享高壽才安然離世。

思高本創15:15 至於你,你要享受高壽,以後平安回到你列祖那里,被人埋葬。

文理本創15:15 爾必安然歸祖、考終而葬、

修訂本創15:15 至于你,你要平平安安歸到你祖先那里,必享長壽,被人埋葬。

KJV 英創15:15 And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.

NIV 英創15:15 You, however, will go to your fathers in peace and be buried at a good old age.

和合本創15:16 到了第四代,他們必回到此地,因為亞摩利人的罪孽還沒有滿盈。”

拼音版創15:16 Dào le dì sì daì, tāmen bì huí dào cǐ dì, yīnwei Yàmólìrén de zuìniè hái méiyǒu mǎnyíng.

呂振中創15:16 到了第四代,他們必回到此地來,因為亞摩利人的罪孽還沒有貫滿。」

新譯本創15:16 到了第四代,他們必回到這里,因為亞摩利人的罪孽還沒有滿盈。”

現代譯創15:16 過了四代,你的子孫才能回到這里;因為我要等亞摩利人罪惡滿盈、非懲罰不可的時候,才趕走他們。」

當代譯創15:16 到了第四代,你的子孫必重回此地,因為亞摩利人還沒有惡貫滿盈,我要懲罰他們的日子現在還未有來到。”

思高本創15:16 到了第四代,他們必要回到這 ,因為阿摩黎人的罪惡至今尚未滿貫。」

文理本創15:16 越至四世、爾之苗裔、必歸斯土、蓋亞摩利族之罪、尚未貫盈、

修訂本創15:16 到了第四代,他們必回到這里,因為亞摩利人的罪惡到現在還沒有滿盈。"

KJV 英創15:16 But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.

NIV 英創15:16 In the fourth generation your descendants will come back here, for the sin of the Amorites has not yet reached its full measure."

和合本創15:17 日落天黑,不料,有冒煙的爐,并燒著的火把,從那些肉塊中經過。

拼音版創15:17 Rìluò tiān hēi, búliào yǒu mào yān de lú bìng shāo zhe de huǒbǎ cóng nàxiē ròu kuaì zhòng jīngguò.

呂振中創15:17 日落時、天黑壓壓,忽有冒煙的手提爐子、和燒著的火把、從那些肉塊中經過。

新譯本創15:17 日落天黑的時候,忽然有冒煙的爐和燒著的火把,從那些肉塊中經過。

現代譯創15:17 日落天黑的時候,突然有冒著煙的火爐和燃燒著的火炬出現,從那兩行肉塊中間經過。

當代譯創15:17 太陽下山以后,遍地就黑暗了,突然有一個冒煙的火爐和燃點著的火炬,在肉塊中經過。

思高本創15:17 當日落天黑的時候,看,有冒煙的火爐和燃著的火炬,由那些肉塊間經過。

文理本創15:17 日入而昏、有出煙之爐、與已燃之炬、由牲牷中而過、

修訂本創15:17 日落天黑的時候,看哪,有冒煙的爐和燒著的火把從那些肉塊中經過。

KJV 英創15:17 And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.

NIV 英創15:17 When the sun had set and darkness had fallen, a smoking firepot with a blazing torch appeared and passed between the pieces.

和合本創15:18 當那日,耶和華與亞伯蘭立約說:“我已賜給你的后裔,從埃及河直到伯拉大河之地,

拼音版創15:18 Dàng nà rì, Yēhéhuá yǔ Yàbólán lì yuē, shuō, wǒ yǐ cìgei nǐde hòuyì, cóng Aijí hé zhídào Bólā dà hé zhī dì,

呂振中創15:18 就在那一天,永恒主就同亞伯蘭立了約說∶「這地我已經給了你的后裔了∶就是從埃及河直到大河、就是伯拉河、那一帶∶

新譯本創15:18 就在那時候,耶和華與埃布爾蘭立約說:“我已經把這地賜給你的后裔了,就是從埃及河直到幼發拉底河之地;

現代譯創15:18 上主就在那時、那地方跟亞伯蘭立約。他說:「我把這塊土地賜給你的后代:這塊地從埃及的邊境一直伸展到幼發拉底大河,

當代譯創15:18 就在那天,主跟亞伯蘭立約,說:“從埃及河到幼發拉底河一帶,

思高本創15:18 在這一天,上主與亞巴郎立約說:「我要賜給你後裔的這土地,是從埃及河直到幼發拉的河,

文理本創15:18 當日耶和華與亞伯蘭約、曰、我以斯土、賜爾苗裔、自埃及河、至伯拉大河、

修訂本創15:18 在那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:"我已賜給你的后裔這一片地,從埃及河直到大河,幼發拉底河,

KJV 英創15:18 In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:

NIV 英創15:18 On that day the LORD made a covenant with Abram and said, "To your descendants I give this land, from the river of Egypt to the great river, the Euphrates--

和合本創15:19 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、

拼音版創15:19 Jiù shì Jīnírén, Jīníxǐrén, Jiǎmónírén,

呂振中創15:19 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、

新譯本創15:19 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、

現代譯創15:19 包括基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、

當代譯創15:19 包括基尼、基尼洗、甲摩尼、

思高本創15:19 就是刻尼人、刻納次人、卡德摩尼人、

文理本創15:19 即基尼、基尼洗、甲摩尼、

修訂本創15:19 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、

KJV 英創15:19 The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,

NIV 英創15:19 the land of the Kenites, Kenizzites, Kadmonites,

和合本創15:20 赫人、比利洗人、利乏音人、

拼音版創15:20 Hèrén, Bǐlìxǐrén, Lìfáyīnrén,

呂振中創15:20 赫人、比利洗人、高身漢種的人、

新譯本創15:20 赫人、比利洗人、利乏音人、

現代譯創15:20 赫人、比利洗人、利乏音人、

當代譯創15:20 赫、比利洗、利乏音、

思高本創15:20 赫特人、培黎齊人、勒法因人、

文理本創15:20 赫、比利洗、利乏音、

修訂本創15:20 赫人、比利洗人、利乏音人、

KJV 英創15:20 And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims,

NIV 英創15:20 Hittites, Perizzites, Rephaites,

和合本創15:21 亞摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。”

拼音版創15:21 Yàmólìrén, Jiānán rén, Géjiāsārén, Yēbùsīrén zhī dì.

呂振中創15:21 亞摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人、之地。」

新譯本創15:21 亞摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。”

現代譯創15:21 亞摩利人、迦南人、革迦撒人,和耶布斯人的土地。」

當代譯創15:21 亞摩利、迦南、革迦撒、耶布斯民族的土地,我都要賜給你的后代。”

思高本創15:21 阿摩黎人、客納罕人、基爾加士人和耶步斯人的土地。」

文理本創15:21 亞摩利、迦南、革迦撒、耶布斯諸族之地、

修訂本創15:21 亞摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人的地。"

KJV 英創15:21 And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.

NIV 英創15:21 Amorites, Canaanites, Girgashites and Jebusites."

【創15:1】這事以后,耶和華在異象中有話對亞伯蘭說:“亞伯蘭,你不要懼怕!我是你的盾牌,必大大地賞賜你。”

【創15:2】亞伯蘭說:“主耶和華啊,我既無子,你還賜我什么呢?并且要承受我家業的是大馬色人以利以謝。”

【創15:3】亞伯蘭又說:“你沒有給我兒子,那生在我家中的人就是我的后嗣。”

【創15:4】耶和華又有話對他說:“這人必不成為你的后嗣,你本身所生的才成為你的后嗣。”

【創15:5】于是領他走到外邊說:“你向天觀看,數算眾星,能數得過來嗎?”又對他說:“你的后裔將要如此。”

【創15:6】亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此為他的義。

【創15:7】耶和華又對他說:“我是耶和華,曾領你出了迦勒底的吾珥,為要將這地賜你為業。”

【創15:8】亞伯蘭說:“主耶和華啊,我怎能知道必得這地為業呢?”

【創15:9】他說:“你為我取一只三年的母牛,一只三年的母山羊,一只三年的公綿羊,一只斑鳩,一只雛鴿。”

【創15:10】亞伯蘭就取了這些來,每樣劈開分成兩半,一半對著一半地擺列,只有鳥沒有劈開。

【創15:11】有鷙鳥下來落在那死畜的肉上,亞伯蘭就把它嚇飛了。

【創15:12】日頭正落的時候,亞伯蘭沉沉地睡了,忽然有驚人的大黑暗落在他身上。

【創15:13】耶和華對亞伯蘭說:“你要的確知道,你的后裔必寄居別人的地,又服事那地的人,那地的人要苦待他們四百年。

【創15:14】并且他們所要服事的那國,我要懲罰,后來他們必帶著許多財物從那里出來。

【創15:15】但你要享大壽數,平平安安地歸到你列祖那里,被人埋葬。

【創15:16】到了第四代,他們必回到此地,因為亞摩利人的罪孽還沒有滿盈。”

【創15:17】日落天黑,不料,有冒煙的爐,并燒著的火把,從那些肉塊中經過。

【創15:18】當那日,耶和華與亞伯蘭立約說:“我已賜給你的后裔,從埃及河直到伯拉大河之地,

【創15:19】就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、

【創15:20】赫人、比利洗人、利乏音人、

【創15:21】亞摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。”

創世記第14章←  ↑返回頁首  →創世記第16章
共有 位網友發表了感想  我要發表感想 | 錯誤報告  

靈修版注釋 | 新舊約輔讀 | 圣經串珠注釋 | 每日研經叢書 | 馬唐納注釋 | 豐盛的生命 | 21世紀圣經 | 丁道爾注釋 | 啟導本注釋

曠野呼聲 | 基督教歌譜 | 基督教答題網 在與您共讀圣經 

浙ICP備11063712號  浙公網安備33030402000522號

竞彩足球比分查询
河北快三开奖结果一定 JJ斗地主 大众麻将规则 巨牛盈配资 美欣达股票 炒股的技巧 钱牛花配资 熊猫四川麻将*神器 大众麻将玩法怎么胡 山东的十一选五 赛车pk10开奖网站